Som tysköversättare kan jag kombinera min kärlek till Sverige, min förälskelse i det svenska och det tyska språket och min smak för logiska sammanhang och detaljer.
Varför jag valde just Sverige?
Sedan jag var två år gammal tillbringade jag alla min barndoms somrar i ett litet fiskeläge i Blekinge och kände mig snart hemtrevligt där. Efter skolan läste jag nordiska språk och litteratur i Kiel för att lära mig språket ordentligt. Jag sommarjobbade i Mölle, läste litteraturvetenskap i Lund i två terminer - och reste runt i Sverige (med minst en vistelse i Blekinge varje gång, så klart!).
Idag skulle jag säga att Sverige är mitt andra hemland och jag är glad att jag som översättare kan förena mina två hemländer och -språk.